Переводчик главного тренера днепропетровского «Днепра» Хуанде Рамоса Максим Афанасьев признал, что испанский специалист уже многое понимает по-русски.
«Испанские ругательства менее изощрённые и колоритные, чем русские, и, по сути, матерных слов, в нашем понимании, там мало.
Хуанде Рамос — очень культурный и сдержанный человек, который не позволяет себе крайности: унижать или обзывать футболистов либо же „панибратничать“ с ними.
Однако после провальных матчей, конечно, он отчитывает ребят, применяя и крепкие словечки в том числе. Они не нуждаются в переводе, потому что по эмоциональному состоянию тренера игроки и сами всё понимают», — цитирует переводчика Рамоса «Комсомольская правда в Украине».
«Сам господин Рамос, кстати, уже многое понимает по-русски», — добавил Афанасьев.