Пресса преувеличила значение слов Македы о Руни
Поделиться
Английская пресса неверно интерпретировала слова 19-летнего нападающего «Манчестер Юнайтед» Федерико Македы о его одноклубнике Уэйне Руни. В переводном варианте его интервью изданию Gazzetta dello Sport появились слова о том, что Руни «вульгарен» и представляет «рабочий класс». На самом деле Македа использовал римский слэнг и вместо слова «вульгарный» уместнее использовать эпитет «неотёсанный». Кроме того, после выражения «он из рабочего класса» Македа добавил «так же, как и я», но при переводе эти слова были проигнорированы.
Комментарии
- 3 июня 2024
-
09:27
-
09:21
-
09:10
-
09:05
-
09:05
-
08:45
-
08:40
-
08:30
-
08:00
-
07:45
-
06:17
-
05:59
-
04:45
-
04:34
-
04:20
-
03:49
-
03:35
-
03:15
-
03:14
-
03:07
-
03:03
-
02:50
-
02:47
-
02:42
-
02:15
-
01:58
-
01:50
-
01:44
-
01:41
-
00:56
-
00:51
-
00:44
-
00:32
-
00:22
-
00:14